| Der heilige Viktor war der Führer einer römischen
Kohorte (Truppeneinheit der alten Römer, 10. Teil einer Legion) in der Legion
des Mauritius. Mauritius stammte aus der Stadt Thebäis in Oberägypten und
deshalb wurde seine Legion auch die "Thebäische Legion" genannt. Seine
Soldaten waren alle christlichen Glaubens. Sie hatten das Christentum in
Ägypten sehr früh verbreitet.
|
The St. Viktor was the leader a roman cohort
(Troop unit of the old Romans, 10th part of a legion) in the legion of
Mauritius. Mauritius came from the city of Thebaeis in Upper-Egypt and
therefore his legion was called the thebaeic legion. His soldiers were all
Christians. They had brought the Christianity very early into Egypt.
|
| Als Kaiser Maximian im Jahre 302 mit seinem Heer
die Alpen überstiegen hatte, um in den gallischen Raum zu ziehen, ließ er
seine Soldaten nach dem anstrengenden Marsch für einige Tage rasten. Er
erteilte den Befehl, dass das ganze Heer den Göttern ein Dankopfer bringen und
sie um weiteres Waffenglück anflehen sollten. Nach der Legende entfernte sich
Mauritius mit seiner Legion, da er nicht an dem Götzendienst teilnehmen
wollte. Drei Stunden entfernt schlug er bei Agaunum, dem heutigen St. Maurice
im Kanton Wallis in der Schweiz, sein Lager auf.
|
When emperor Maximian had exceeded the alps in
the year 302 with his army in order to move into the gallic room, he let rest
his soldiers after the hard march for some days. He gave the command, that the
whole army should bring the deity a thanks sacrifice and they should implore
for further arm luck. According to the legend Mauritius removed with his
legion since he did not want to participate in the idolatry. In a distance of
three hours he set up his camp near Agaunum, in the vicinity of St. Maurice in
the canton of Wallis in Switzerland.
|
| Der Kaiser befahl der Legion, ins Hauptlager
zurückzukehren und bei der Darbringung der Opfer teilzunehmen; jedoch weigerte
sich die ganze Legion. Maximian ließ daraufhin die gesamte thebäische Legion
niedermetzeln. 6000 Soldaten, die keinen Widerstand leisteten, starben so für
ihren Glauben in diesem Blutbad von Agaunum, das in die Geschichte einging.
|
The emperor ordered the legion to return into
the main camp and to participate on the offering of the sacrifices; however
the whole legion refused. Then Maximian let massacre the entire thebaeic
legion. 6000 soldiers, who did not offer any resistance, died for their belief
in this bloodbath of Agaunum, which went down in history.
|
| Der hl. Viktor entging glücklicherweise diesem
Gemetzel, erlitt aber dann unter dem Kaiser Julian zwischen 361 und 363 in
Xanten am Niederrhein den Märtyrertod.
|
St. Viktor got away from this massacre with
much luck, but then he suffered the martyr's death under the emperor Julian
between 361 and 363 in Xanten at the lower Rhin.
|
| Wie kommt es aber, dass der hl. Viktor
Namenspatron der Dammer Kirche wurde? Nicht weit von Damme, in Kalkriese, so
belegen Ausgrabungen, hat vor rund 2000 Jahren die Varusschlacht zwischen
Römern und Germanen stattgefunden. Wahrscheinlich waren bei der Namensgebung
der Kirche die Erinnerungen an die römische Vergangenheit noch so wach, dass
man sich für den hl. Viktor als Namensgeber entschied.
|
How does it come, however, that St. Viktor
became the name patron of the Dammer church? Not far away from Damme, in
Kalkriese, so excavations prove, the Varus-battle between the old Romans and
Germans took place approximately 2000 years ago. The memories of the roman
past were probably still so awake, that one decided to take St. Viktor as
patron of the church.
|
Quellen - source (in German only):
- Schnell, Kunstführer Nr. 2246, Verlag Schnell&Steiner GmbH Regensburg
- Homepage der
Gemeinde Steiningen, Vulkaneifel
- Homepage der Kirche St. Viktor in Xanten
|